Taught by Healthcare Professionals and Professional Interpreters/CMIs
Culture Advantage Center for
PATIENT-CENTERED, PROVIDER-MANAGED, INTERPRETER-FACILITATED HUMAN COMMUNICATION ©
We prepare interpreters to function as members of the healthcare team. Because we know healthcare. And we know interpreting. Meet the members of the Culture Advantage Team.
Master's Degree: Kyiv National Linguistic University, Phililogist. English and German Languages.
"The program gripped me from day 1. I enjoyed every bit of it: from learning how the human body systems work to the standards and ethics of interpreting. Besides that, I have acquired skills how to present myself as an interpreter to patients and medical providers, how to act in nonstandard situations, and at the end I was given a thorough explanation how to prepare for the national certification. I did look for other training programs but always found that something was missing: either the curriculum was not clearly written or the pricing was not very transparent. At Culture Advantage I found everything I was looking for: high standards of teaching, responsive mentoring and amazing diverse community that walked with me the whole way hand in hand."
Dr. Babadjanov was very good mentor for our Russian sessions. Great explanation of the subject, I really enjoyed the class. He's very knowledgeable in this field. Thank you.
Olena took the CMI national certification exam after graduation and passed both exams and is now a CMI-Russian! Congratulations, Olena!
"Culture Advantage is a great program for getting the medical interpreter profession! I'm glad that found it and gained so much knowledge. Being interpreter is my dream profession, and I'm thankful to this team for training me. Medical area is a serious field of Interpretation, and we dug into medicine itself, as well as into the professional medical interpreter’s Code of Ethics thoroughly. I would love to express my deepest gratitude and appreciation to Marlene, her patience and help, and to all the staff of my Russian interpreting program for their work with me, explanations, and desire to help. Thank you! I truly enjoyed all the process of study."
60-Hour Interactive Language-specific Program includes
Medical Section Part 1: Anatomy, Physiology, Pathology, Diagnostic Procedures, Medical Specialties in English
Medical Section Part 2: Russian Medical Concepts. Assignments are submitted in English and Russian. Section Final Exams in English and Russian.
Interpreting Section Part 3: Principles of Medical Interpreting, Consecutive Interpreting, Standards of Practice, Code of Ethics, Roles of the Interpreter.
Julia graduated from the Culture Advantage Professional English-Russian MI Program and passed the CMI national certification exam after graduation. Introduction from Julia Fitman
Tatiana graduated from the Culture Advantage program and passed the CMI national certification for Russian. Tatiana completed her medical training in St. Petersburg, Russia.
Sanjar graduated from the Culture Advantage program and is currently an instructor at a college in New York and a professional legal and medical interpreter in New York.
Svetlana Matveeva, LMT, Language Mentor
Iryna Potapenko, BA Physiotherapy, Language Mentor
Sanjar took the course due to the high demand for interpreters in New York and a chance to work in a familiar environment.
Most interesting thing I learned from the course:Hi! I'm Christina Muratova and I'm really happy to take part at this wonderful course.
I was born in Kazakhstan. I got my Bachelor degree in the Art of translation at a branch of American University in Almaty. Later I moved to Russia. I got my Master's degree in the art of Philology here this year. I also studied in Jerusalem, Israel. So, I know what the cultural diversity is!
Recently I've realized that my true passion is medicine and everything around it. I also understand that it's late to change my profession but I still can help patients and doctors by interpreting. I want to perfect my skills in this area. Working as a medical interpreter is my goal these days!
I have BA in the Art of Translation, but I received more specific training in Medical terminology in Russian and English at Culture Advantage. Each topic on medical terminology, body system and treatment was very interesting! What I enjoyed the most: Simultaneous interpreting with video being on and recording my consecutive interpreting of audios provided. (Christina completed the course while she was in Belgorod, Russia.)
Start Dates:
Open Enrollment to qualified individualsWhat you will learn: Download our Online Professional Curriculum